Оммавий ахборот воситаларида фразеологик бирликларнинг таржимаси муаммоси

Ushbu dissertatsiya "Ommaviy axborot vositalarida frazeologik birliklarning tarjimasi muammosi" mavzusiga bag'ishlangan. Unda tilshunoslik, xususan leksikologiya va frazeologiya fanining dolzarb masalalari, jumladan, frazeologik birliklarning tuzilishi, rivojlanishi va ularning mass mediada tarjimasi bilan bog'liq nazariy va amaliy jihatlar tahlil qilinadi. Asarda ingliz va o'zbek tillaridagi frazeologik birliklarning o'ziga xos xususiyatlari, ularning qo'llanilishi va tarjima usullari ko'rib chiqilgan. Ommaviy axborot vositalarida frazeologik birliklarning tarjimasi bilan bog'liq qiyinchiliklar va ularni bartaraf etish yo'llari ham o'rganilgan.

Asosiy mavzular

  • Leksikologiya fan sifatida: Bu bo'lim tilshunoslikning bir tarmog'i sifatida leksikologiyani, uning lug'aviy qatlamini va so'zlarning xususiyatlarini o'rganadi. Leksikologiyaning kelib chiqishi, turlari (umumiy, maxsus, tavsifiy, tarixiy, qiyosiy) va til tarixi bilan bog'liqligi, shuningdek, uning leksikografiya, etimologiya kabi kichik tarmoqlari haqida ma'lumot beriladi.
  • Ommaviy axborot vositalarida frazeologiya: Bu bobda frazeologik birliklarning ommaviy axborot vositalarida qo'llanilishi, ularning o'ziga xos xususiyatlari, shakllanish usullari va turlari (frazeologik birikmalar, idiomalar) tahlil qilinadi. Shuningdek, ommaviy axborot vositalarining (matbuot, radio, televideniye) o'ziga xos jihatlari va ularda frazeologik birliklarning o'rni yoritiladi.
  • Frazeologik birliklarni tarjima qilish muammolari: Uchinchi bobda frazeologik birliklarni tarjima qilishning nazariy va amaliy jihatlari, jumladan, tarjima turlari (ta'limiy, kasbiy), tarjimaning "sodiqligi" konsepsiyasi, til birliklari orasidagi o'zaro munosabatlar, frazeologik tarjimadagi qiyinchiliklar (lexical va grammatik uyg'unlik, madaniy farqlar) va ularni hal qilish usullari (verbatim, analogiya, tavsifiy tarjima) ko'rib chiqiladi.