Frazali fe’llar va idiomalar tarjimasi

Ushbu bitiruv malakaviy ishi ingliz va oʻzbek tillarida frazeologik birikmalar, xususan frazali fe'llar va idiomalar, ularning paydo boʻlish usullari va oʻzbek tilidagi muqobillarini tadqiq etadi. Ishda ushbu mavzularning tarixi, oʻziga xos xususiyatlari, jumladan, ularning leksik, semantik va grammatik jihatdan murakkabligi, shuningdek, milliy xususiyatlarga egaligi atroflicha tahlil qilingan. Tarjima jarayonida yuzaga keladigan qiyinchiliklar va ularni bartaraf etish yoʻllari koʻrib chiqilgan. Tadqiqotda ingliz va oʻzbek tilidagi frazeologizmlarning oʻxshash va farqli tomonlari, shuningdek, ularning tilimizga moslashuvi va ekvivalentlari haqida maʼlumot berilgan.

Asosiy mavzular

  • Frazeologiyaga kirish: Ushbu bo'limda frazeologiya tilshunoslikning alohida sohasi sifatida ko'rib chiqiladi. Frazeologiya atamasining kelib chiqishi, uning tarkibiy qismlari, oʻrganish metodlari va rivojlanish tarixi haqida ma'lumot beriladi. Frazeologik birliklarning oʻziga xos xususiyatlari, ularning leksik-semantik, funksional-uslubiy va sintaktik vazifalari hamda shakllanish xususiyatlari yoritiladi.
  • Maqol, matal va idiomalar frazeologik birlik sifatida: Mazkur bo'limda maqol, matal va idiomalar frazeologik birlik sifatida ko'rib chiqiladi. Ularning bir-biridan farqlari, oʻziga xos xususiyatlari, milliy mentalitetni ifodalashdagi oʻrni va badiiy adabiyotdagi ahamiyati haqida so'z yuritiladi. Ingliz va oʻzbek tillaridagi maqol va matallarning oʻxshash va farqli jihatlari, shuningdek, ularning tarjimasi haqida ma'lumot beriladi.
  • Frazali fe'llar va idiomalarning tarjimada berilishi: Ushbu bobda frazali fe'llar va idiomalar, ularning yasalishi, leksik, semantik, strukturaviy tahliliga alohida to'xtalib o'tiladi. Ularning oʻzbek tilidagi muqobillari, mazmuniy va uslubiy jihatdan farqlari va tarjima usullari ko'rib chiqiladi. Xorijiy tillardan oʻzlashgan frazeologik birliklarning tarjimasi, jumladan, kalka, tasviriy usul va boshqa usullar yordamida amalga oshirilishi tahlil qilinadi.