А.С.Пушкин романтик поэмалари ўзбек тилида (таржимада лингвопоэтик таҳлил масаласи)
Ushbu dissertatsiya avtoreferati A.S.Pushkinning romantik she'riyatining oʻzbek tiliga qilingan tarjimalarini lingvopoetik jihatdan tahlil qilishga bagʻishlangan. Tadqiqotda Pushkinning romantik ruhdagi she'riy asarlarining oʻzbek tiliga qilingan tarjimalarining oʻziga xos jihatlari, tarjimonlarning mahorati, til xususiyatlari, poetik uslublarning oʻziga xosliklari va boshqa lingvopoetik jihatlari tahlil qilingan. Shuningdek, tadqiqotda ushbu tarjimalarning Oʻzbekiston milliy madaniyatini rivojlantirishdagi oʻrni va ahamiyati ham koʻrsatib berilgan.
Asosiy mavzular
- A.S.Pushkinning romantik she'riyati va uning oʻzbek tiliga tarjimalarining lingvopoetik tahlili: Tadqiqotda A.S.Pushkinning "Kavkaz asiri", "Baxchisaroy fontani", "Suv parisi", "Baliqchi va baliq haqida ertak", "Oltin xoʻroz haqida ertak" kabi romantik she'riy asarlarining oʻzbek tiliga qilingan tarjimalari lingvopoetik jihatdan tahlil qilingan. Tarjimonlarning asarlardagi poetik uslub, ohang, ritm, leksik va stilistik xususiyatlarni oʻzbek tiliga moslashtirishdagi mahorati, shuningdek, tarjimalardagi oʻziga xos jihatlar va kamchiliklar koʻrsatib berilgan.
- Oʻzbek shoirlarining Pushkin tarjimonlik mahorati: Tadqiqotda oʻzbek shoirlari Ali Asqar Kalinen, Mirte'mir, Hamid Olimjon, Usmоn Nosir, Hamid Gulоm, Ramz Bobоjonlar tomonidan A.S.Pushkin asarlarining oʻzbek tiliga qilingan tarjimalarining lingvopoetik jihatdan tahlil qilingan. Ularning tarjimonlik mahorati, ijodiy uslubi, original asar ruhini ochib berishdagi oʻziga xos yondashuvlari va til imkoniyatlaridan foydalanish mahorati tahlil etilgan.
- Romantik she'riyatning oʻzbek tiliga tarjimasi va uning milliy madaniyatga ta'siri: Tadqiqotda Pushkin romantik she'riyatining oʻzbek tiliga tarjimasi oʻzbek adabiyotini boyitishdagi va oʻzbek madaniyatini rivojlantirishdagi oʻrni va ahamiyati yoritilgan. Shuningdek, tarjimonlarning milliy adabiyotga qoʻshgan hissasi va ularning ijodiy merosi haqida ham ma'lumot berilgan.