ХХ аср ўзбек насри намуналарининг урду тилидаги таржималарида миллий колоритнинг ифодаланиши

Ushbu dissertatsiya avtoreferati XX asr o'zbek nasri namunalari va ularning urdu tilidagi tarjimasi misolida milliy koloritning ifodalanishini tadqiq etadi. Tadqiqotda tarjima jarayonidagi lingvistik va madaniy muammolar, jumladan, milliy xos so'zlar, qadriyatlar, urf-odatlar, taom nomlari, kiyim-kechaklar va boshqa milliy o'ziga xosliklarni urdu tiliga tarjima qilish usullari tahlil qilingan. Xususan, Manzar Solihning tarjimonlik mahorati, milliy koloritni ifodalashdagi o'rni va ishlatgan usullari ko'rsatib berilgan. Tadqiqotda shuningdek, olqish, duo, tilak va la'nat kabi nutq birliklarining tarjimadagi o'rni va ahamiyati ham o'rganilgan.

Asosiy mavzular

  • Milliy koloritning tarjimadagi o'rni: XX asr o'zbek nasri namunalari va ularning urdu tilidagi tarjimasi misolida milliy koloritning ifodalanishi, tarjima jarayonidagi lingvistik va madaniy muammolar, jumladan, milliy xos so'zlar, qadriyatlar, urf-odatlar, taom nomlari, kiyim-kechaklar va boshqa milliy o'ziga xosliklarni urdu tiliga tarjima qilish usullari tahlil qilingan.
  • Manzar Solihning tarjimonlik mahorati va milliy koloritni ifodalashdagi o'rni: Tadqiqotda Manzar Solihning tarjimonlik mahorati, milliy koloritni ifodalashdagi o'rni va ishlatgan usullari, jumladan, olqish, duo, tilak va la'nat kabi nutq birliklarining tarjimadagi o'rni va ahamiyati o'rganilgan.
  • Milliy koloritni ifodalashda nutq birliklarining o'rni: Olqish, duo, tilak va la'nat kabi nutq birliklarining tarjimada milliy koloritni ifodalashdagi o'rni va ahamiyati, ularning tarjimasi jarayonida qo'llanilgan usullar tahlil qilingan.