қиёсий тадқиқи («Chanson de Roland» ва «Алпомиш» достонлари материали асосида)

Ushbu dissertatsiya "Ipak yo'li" turizm va madaniy meros xalqaro universiteti va uning Samarqand davlat chet tillar instituti huzuridagi ilmiy kengashi tomonidan tashkil etilgan Xalqaro "Ipak yo'li" turizm va madaniy meros universiteti hamda O'zbekiston Respublikasi Oliy attestatsiya komissiyasi tomonidan tasdiqlangan. Dissertatsiya "Chanson de Roland" va "Alpomish" kabi turli davrlarda yaratilgan fransuz va o'zbek qahramonlik dostonlarining etnomadaniy leksikalarini qiyosiy-tipologik jihatdan tahlil qilishga bag'ishlangan. Tadqiqotda ushbu leksik birliklarning lingvistik, etimologik, semantik va madaniy jihatlari o'rganilgan hamda ularning umumiy va o'ziga xos xususiyatlari aniqlangan. Tadqiqot natijalari tilshunoslik, adabiyotshunoslik, etnograifiya va madaniyatshunoslik kabi fanlar uchun muhim nazariy va amaliy ahamiyatga ega.

Asosiy mavzular

  • Etnokultur leksikalarining qiyosiy tadqiqi: Dissertatsiya "Chanson de Roland" va "Alpomish" dostonlari materiallari asosida fransuz va o'zbek xalqlarining etnokultur leksikalarini qiyosiy-tipologik jihatdan tahlil qiladi. Tadqiqotda ushbu leksik birliklarning lingvistik, etimologik, semantik va madaniy jihatlari o'rganilib, ularning umumiy va o'ziga xos xususiyatlari aniqlangan.
  • Madaniy meros va tilshunoslikning o'zaro aloqadorligi: Dissertatsiya etnokultur leksikalarining milliy madaniyat, urf-odatlar va an'analarni o'zida aks ettirishi hamda bu leksik birliklarning xalqning ma'naviy va moddiy olamini ifodalashdagi ahamiyatini ko'rsatadi. Tadqiqot madaniy merosni o'rganishda tilshunoslikning tutgan o'rni va uning nazariy-amaliy ahamiyatini ta'kidlaydi.
  • Dostonlar tilining lingvokulturologik tahlili: Ushbu tadqiqotda qiyosiy-tipologik tahlil usuli qo'llanilib, dostonlardagi etnokultur leksikalarning fonetik, semantik va stilistik jihatlari o'rganilgan. Natijada, ushbu leksik birliklarning madaniy va tarixiy qiymati ochib berilgan va ularning lingvokulturologik jihatlari tahlil qilingan.