Француз феминист адибалар асарлари таржимасининг гинокритик тадқиқи (Жорж Санд ва Жермена де Сталь асарлари таржимаси мисолида)

Ushbu dissertatsiya tadqiqoti fransuz feminist yozuvchilarining asarlari va ularning tarjimashunoslik nuqtai nazaridan (Jorj Sand va Jermen de Stal asarlari misolida) ginokritik tahlilini o'rganishga bag'ishlangan. Tadqiqotda feminizmning tarixiy-falsafiy asoslari, gender tushunchasi, ayol ijodkorlari va ularning tarjima uslublari tahlil qilinadi. Tadqiqot natijasida feministik asarlarni tarjima qilishda gender farqlanishi va ayol hamda erkak tarjimonlar uslublari o'rtasidagi farqlar aniqlangan.

Asosiy mavzular

  • Feminizm va gender tushunchalarining tarixiy-falsafiy asoslari: Feminizm tushunchasining shakllanishi, uning falsafiy va ijtimoiy jihatlari, gender tushunchasi va uning jamiyatdagi o'rni, shuningdek, ayol va erkak munosabatlarining lingvistik va madaniy jihatlari tahlil qilingan.
  • Fransuz feminist yozuvchilari asarlarining ginokritik tahlili: Jorj Sand va Jermen de Stal asarlarining uslubiy va g'oyaviy jihatlari, ularning qahramonlari obrazini yaratishdagi o'ziga xosliklari va bu asarlarning tarjima jarayonida qanday aks etgani ginokritik tahlil asosida ko'rib chiqilgan.
  • Ayol va erkak tarjimonlar uslublarining qiyosiy tahlili: Tadqiqotda ayol va erkak tarjimonlarning Jorj Sand va Jermen de Stal asarlarini tarjima qilishdagi uslubiy farqlari, ya'ni emotsional-ekspressivlik, aniqlik, soddalashtirish va boshqa jihatlari qiyoslanadi va tahlil qilinadi.