“Alpomish” dostonini ingliz tiliga tarjima qilish muammolari

Ushbu dissertatsiya avtoreferati "Alpomish" dostonining ingliz tiliga tarjima qilinishidagi muammolarni o'rganishga bag'ishlangan. Tadqiqotda dostonning stilistik vositalari, metafora, sinekdoxa, mubolag'a kabi ijodiy usullarning tarjimadagi aks etishi, shuningdek, tarjimon mahorati va uning tiliga tarjima qilish jarayonidagi yondashuvlari tahlil qilingan. Asliyat va tarjima matnlari qiyoslanib, lingvistik jihatdan tahlil etilgan. Dostonning qofiya va ohangini tarjima tiliga o'tkazishdagi muammolar ham ko'rib chiqilgan. Tadqiqot O'zbekiston Respublikasi Prezidentining tegishli qarorlari va ilmiy-amaliy konferensiyalarda muhokama qilingan natijalarga asoslanadi. Tadqiqot natijalarining ilmiy va amaliy ahamiyati ham ko'rsatib o'tilgan.

Asosiy mavzular

  • "Alpomish" dostonining ingliz tiliga tarjima qilinishidagi muammolar: Ushbu mavzu doirasida dostonning stilistik vositalari, metafora, sinekdoxa, mubolag'a kabi ijodiy usullarning tarjimadagi aks etishi, shuningdek, tarjimon mahorati va uning tiliga tarjima qilish jarayonidagi yondashuvlari tahlil qilingan. Asliyat va tarjima matnlari qiyoslanib, lingvistik jihatdan tahlil etilgan.
  • Dostonning qofiya va ohangini tarjima tiliga o'tkazishdagi muammolar: Ushbu mavzu doirasida dostonning qofiya va ohangini tarjima tiliga o'tkazishdagi muammolar va ularning yechimlari ko'rib chiqilgan.
  • Tadqiqotning ilmiy va amaliy ahamiyati: Tadqiqot natijalarining ilmiy va amaliy ahamiyati, ularning nazariy va amaliy qo'llanilish imkoniyatlari tahlil qilingan.