O‘zbek-rus va rus-o‘zbek parallel korpuslari online-platformasini yaratishning asosiy tamoyillari (A.Qodiriyning «O‘tkan kunlar» romani misolida)

Ushbu dissertatsiya ishi o‘zbek-rus va rus-o‘zbek parallel korpuslarini onlayn platformada yaratishning nazariy va amaliy asoslari, shu jumladan, A.Qodiriyning «Oʻtkangan kunlar» asari misolida frazeologik birliklarni va til realiyalarini tarjima qilishning uslubiy jihatlari va vositalari tadqiq etilgan.

Asosiy mavzular

  • Kirish: Dissertatsiya mavzusining dolzarbligi va zarurati, maqsad va vazifalari, obyekti va predmeti, ilmiy yangiligi va amaliy natijalari, hamda tadqiqotning O'zbekiston Respublikasi fan va texnologiyalari taraqqiyotining ustuvor yo'nalishlariga mosligi ko'rsatilgan.
  • Kompyuter tilshunosligi va parallel korpuslar: Kompyuter tilshunosligining rivojlanishi, uning hozirgi holati, korpus tilshunosligining asosiy tamoyillari, parallel korpuslarning tuzilishi va qo'llanilishi, hamda ularning afzalliklari haqida ma'lumot berilgan. Oʻzbek-rus va rus-oʻzbek parallel korpusini yaratishning nazariy asoslari va uni amalga oshirish texnologiyasi batafsil tahlil qilingan.
  • Parallel korpusdan foydalanish va mashina tarjimasi: Parallel korpuslardan foydalanishning afzalliklari, til realiyalari va frazeologik birliklarning tarjimasi, shuningdek, mashina tarjimasi va NLP texnologiyalarini rivojlantirishda ularning roli atroflicha o'rganilgan.
  • Xulosa: Kompyuter tilshunosligi va korpus lingvistikasining oʻzbek tili uchun ahamiyati, parallel korpuslarning tadqiqot va tarjima jarayonidagi roli, hamda Oʻzbekistonning milliy til korpusini yaratish va rivojlantirish istiqbollari haqida xulosalar keltirilgan.