O‘zbek, ingliz va rus tillarida «qurilish» sohasi terminlari tarjimasi masalasi (bino ta’miri yo‘nalishi asosida)
Ushbu avtoreferat Oʻzbek, Ingliz va Rus tillarida «Qurilish» sohasi terminlarining tarjimasi masalalarini, xususan, bino ta'miri yo'nalishi asosida tadqiq etadi. Tadqiqotda qurilish terminologiyasining semantik-struktur jihatlari, ularning tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolar va ularning yechimlari, turli tillardagi terminlarning o'ziga xos xususiyatlari, leksik-semantik va paradigmatik jihatlari atroflicha tahlil qilingan. Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining tegishli farmonlari va qarorlari asosida ilm-fan va texnika sohasidagi dolzarb muammolarni tadqiq etishning muhimligi ta'kidlanadi. Tadqiqotning ilmiy yangiligi va amaliy natijalari, shuningdek, jahon tilshunosligida terminologiya va terminshunoslikning oʻrni va ahamiyati ochib berilgan.
Asosiy mavzular
- Qurilish terminologiyasining dolzarbligi va uni tadqiq etishning oʻziga xos jihatlari: Dissertatsiyada qurilish sohasi terminologiyasining dolzarbligi, uning zamonaviy tilshunoslikdagi oʻrni, tadqiqotning usullari, lingvistik va kulturologik jihatlari tahlil qilingan. Qurilish sohasining rivojlanishi, yangi terminlarning paydo boʻlishi va ularning tadqiq etilishi zarurati asoslab berilgan.
- Qurilish terminlarining semantik-struktur jihatlari va ularning tarjima masalalari: Ushbu mavzu doirasida qurilish terminlarining tuzilishi, ma'nosi, klassifikatsiyasi, sinonimiyasi, polisemiya va omonimiyasi kabi jihatlar oʻrganilgan. Terminlarning ingliz, rus va oʻzbek tillaridagi tarjima usullari, xususan, leksik-semantik va sintaktik transformatsiya usullarining qoʻllanilishi tahlil qilingan.
- Qurilish sohasi ilmiy matnlari, yo'riqnomalari va reklama matnlarining tarjimasi: Tadqiqotda qurilish sohasidagi ilmiy matnlar, yoʻriqnomalar va reklama matnlarining tarjimasi bilan bogʻliq muammolar, jumladan, elektron tarjima dasturlaridan foydalanishning oʻziga xos jihatlari va kamchiliklari koʻrib chiqilgan. Tarjimonning mahorati va tilni chuqur bilishi tarjima sifatiga ta'sir etishi ta'kidlangan.