Abdulla Qodiriy “O‘tkan kunlar” romani ruscha va nemischa tarjimalarida tarixiy, milliy va uslubiy o‘ziga xoslikni qayta yaratish muammolari
Ushbu avtoreferat Abdulla Qodiriyning
Asosiy mavzular
- Tarixiy-milliy va uslubiy o'ziga xoslikni qayta yaratish muammolari: Abdulla Qodiriyning "Oʻtkan kunlar" romanining rus va nemis tillaridagi tarjimalarida tarixiy-milliy va uslubiy o'ziga xoslikni qayta yaratish bilan bog'liq muammolar tahlil qilinadi. Jumladan, tarjimonlar tomonidan qo'llanilgan uslubiy yechimlar, obrazlar, xronotoplar va boshqa lingvistik vositalarning tadqiqi amalga oshirilgan.
- Tarjima tanqidiy tahlili: Ushbu bobda Abdulla Qodiriyning "Oʻtkan kunlar" asarining rus va nemis tillariga qilingan turli tarjimalari, ularning afzalliklari va kamchiliklari, shuningdek, muallifning til va tarjima nazariyasi bo'yicha qarashlari tahlil qilinadi.
- Xulosa va tavsiyalar: Dissertatsiyada olib borilgan tadqiqotlar natijasida kelib chiqqan xulosalar va ushbu sohaga oid tavsiyalar bayon etiladi. Tadqiqotning ilmiy va amaliy ahamiyati ham yoritiladi.