She’riy matn o‘zbekcha tarjimasida badiiy mahorat masalasi (I.Yusupov ijodi misolida)
Ushbu avtoreferat I. Yusupov ijodi misolida oʻzbekcha sheʼriy matn tarjimasida badiiy mahorat masalasini tadqiq qiladi. Tadqiqotda qardosh tillardan tarjima masalalari, xususan, sheʼriy matnlarning tarjimasi, badiiy mahorat, lingvistik va kommunikativ qoliplarning ishtiroki, tarjima meʼyorlari va semiotik mohiyati kabi jihatlar atroflicha oʻrganilgan. Tadqiqot Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining ilm-fan va innovatsion faoliyatni rivojlantirishga qaratilgan strategik hujjatlariga mos keladi. Tadqiqotning ilmiy va amaliy ahamiyati shundaki, u kelajakda darsliklar, oʻquv qoʻllanmalar va metodik tavsiyalar yaratishda muhim manba boʻlib xizmat qiladi.
Asosiy mavzular
- Tadqiqotning dolzarbligi va zarurati: XX-XXI asrlarda ijtimoiy-siyosiy, madaniy hayotdagi oʻzgarishlar badiiy adabiyotda aks etishi va adabiyotshunoslikning badiiy tizim taraqqiyotini oʻrganish zarurati.
- Tadqiqotning ilmiy yangiligi: Oʻzbek tarjimashunosligi va estetikasida qardosh tillar sheʼriyatining tarjima nazariyasi, asliyat va tarjima munosabati, sheʼriy matnni qayta tiklash kabi jihatlarning ochib berilishi.
- Tadqiqotning amaliy ahamiyati: Ilmiy xulosalar va nazariy asoslardan darsliklar, oʻquv qoʻllanmalar va metodik tavsiyalar yaratishda foydalanish imkoniyati.
- Tadqiqot natijalarining joriy qilinishi: Oʻzbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi Qoraqalpoq boʻlimida amalga oshirilgan fundamental loyihada va televideniye koʻrsatuvlarini tayyorlashda foydalanilganligi.