"“Translation of Obligations into English” (on the basis of translation extract of “The Gold Never Corrodes” by Shukhrat "
"Oltin zanglamas" asari o'zbek adabiyotining eng mashhur romanlaridan biri bo'lib, chuqur ma'noga ega. Asarda muallif qahramonning ahvoli va hayotini real dalillar bilan ifodalashga harakat qilgan.
Asosiy mavzular
- Tarjima qiyinchiliklari: Ingliz tilidan o'zbek tiliga yoki aksincha tarjima qilishda gap tuzilishini bilish zarur. Ingliz tilida o'zbek tiliga qaraganda ko'proq majburiyat yuklovchi konstruksiyalar mavjud.
- Majburiyat yuklovchi modal fe'llar: Ingliz tilida majburiyatni ifodalovchi modal fe'llar (must, have to, ought to, be able to) mavjud. Tarjima jarayonida bu fe'llarning ma'nosini to'g'ri etkazish muhimdir.
- Gap tuzilishi: So'zlar turli tillarda har xil qonuniyatlarga ko'ra birikadi. Shu sababli, gapni to'g'ri tuzish tarjima uchun muhim shart hisoblanadi.
- Leksikologik yondashuv: Maqolada leksikologik yondashuvlar bilan bog'liq materiallarni tahlil qilishda quyidagi xulosalarga kelingan: majburiyatlarni ochib berish uchun avvalo ba'zi usullarni aniqlashimiz kerak. Modal fe'llarning barcha semantik ma'nolarini topish uchun identifikatsiya tahlilini tanladik. Keyin yuqorida aytib o'tilgan vositalarning semantik maydonini aniqlash usuli yordamida tahlil qildik.