Chingiz Aytmatov “Echo of the World”

Ushbu kitobda O'zbekiston Respublikasi Oliy va o'rta maxsus ta'lim vazirligi tomonidan tasdiqlangan, jahon tillari universitetining tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasida yozilgan malakaviy ish taqdim etilgan. Unda Chingiz Aytmatovning "Sarvqomat dilbarim" romanidan olingan parchalar tahlil qilingan. Asar davomida tarjima masalalari, qutbiy hissiyotlarning badiiy adabiyotda ifodalanishi, shuningdek, rus tilidan ingliz tiliga tarjima qilishdagi qiyinchiliklar kabi masalalar ko'rib chiqiladi. Kitobda adabiy tarjimaning lingvistik va madaniy jihatlari chuqur o'rganilgan.

Asosiy mavzular

  • Tarjima nazariyasi va amaliyoti: Tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolarni hal qilish, adekvatlikka erishish yo'llari, tarjima uslublari va metodlari, so'z birikmalarining tarjimadagi o'rni.
  • Badiiy adabiyotda qutbiy hissiyotlarning ifodalanishi: Badiiy matnlarda insoniy hissiyotlarning ziddiyatli va murakkab tarzda aks etishi, ularning lingvistik vositalar orqali berilishi, qahramonlarning ichki kechinmalari.
  • Rus tilidan ingliz tiliga tarjima qiyinchiliklari: Grammatik, leksik va stilistik jihatdan farq qiluvchi tillar o'rtasidagi tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolar, ekvivalentlikni ta'minlash, madaniy farqlarni hisobga olish.
  • Badiiy matnning lingvistik tahlili: Matnning strukturaviy va semantik xususiyatlarini aniqlash, so'z tanlash, uslubiy vositalar, obrazlilik va ifodalilikni tahlil qilish, yozuvchining individual uslubini o'rganish.