Bob brings the cookies to the village market (Speak English like an Americans)
Ushbu kitobda Karol va Bob ismli qahramonlar o'rtasidagi suhbatlar orqali ingliz tilidagi idiomalar o'rgatiladi. Karol Bobga qo'ng'iroq qilib, pechenyelar juda yaxshi sotilayotganini va ertagacha yana 1000 ta pechenye kerakligini aytadi. Bob pechenyelarni tezda tayyorlashga ishonmaydi, lekin Karol talab qiladi. Kitob davomida "sell like hotcakes", "blow it", "burn the midnight oil" kabi idiomalar misollar bilan tushuntiriladi va ularning ma'nosi ochib beriladi.
Asosiy mavzular
- "to blow it": Imkoniyatni qo'ldan boy berish ma'nosini anglatadi. Misollar orqali bu ibora turli vaziyatlarda qanday ishlatilishi ko'rsatiladi.
- "to burn the midnight oil": Kechgacha o'qish yoki ishlash ma'nosini bildiradi. Algebra testiga tayyorlanayotgan Maykl va tugallanmagan loyiha misollari bilan tushuntiriladi.
- "chitchat": Oddiy suhbat, mish-mish ma'nosini anglatadi. Piter Xezerni suhbatni to'xtatib, ishga qaytishga undaydi. Shuningdek, "to shoot the breeze" sinonimi keltirilgan.
- "to deliver the goods": Kutilgan natijalarga erishish, talablarni bajarish ma'nosini anglatadi. Bobning ishdan bo'shatilishi va vaqtida ishni bajarish misollari bilan tushuntiriladi.
- "to do one's best": Qo'lidan kelgancha harakat qilish ma'nosini anglatadi. Tedning kimyo testidan yiqilishi va tarixdan a'lo baho olishga harakat qilish misollari keltiriladi.
- "rest assured": Ishonch hosil qilish ma'nosini bildiradi. Politsiya o'g'rilarni topishi va uy hayvoniga yaxshi qarash misollari keltirilgan.
- "right away": Darhol, zudlik bilan ma'nosini anglatadi. Megning uyi yonayotgani va qo'ng'iroq qilish va shakar misollari bilan tushuntiriladi.
- "to sell like hotcakes": Tez sotilish, mashhur mahsulot bo'lish ma'nosini anglatadi. Fubu jinsi va Stiven Kingning romani misollari keltiriladi.
- "to be sitting pretty": Yaxshi mavqeda bo'lish (ko'pincha moliyaviy) ma'nosini anglatadi. Chadning lotereyada yutishi va Amazon aksiyalari misollari bilan tushuntiriladi.
- "sold out": To'liq sotilgan ma'nosini bildiradi. Britni Spirs konserti va Susan pechenyelari misollari keltirilgan.
- "to take off": Mashhur bo'lish, birdaniga o'sish ma'nosini anglatadi. Julia Robertsning faoliyati misol keltiriladi.
- "tall order": Bajarish qiyin bo'lgan vazifa yoki maqsad ma'nosini anglatadi. Yangi gubernatorni topish va uy hayvonini klonlash misollari keltirilgan.