Особенности семантико- стилистической трансформации английской фразеологии в контексте -

Kitob Moskva davlat universiteti professori N.A. Kun qalamiga mansub boʻlib, unda she'riy yo'lda yozilgan afsona va rivoyatlarning nasriy bayoni berilgan. O'sha kitob respublikada taniqli mohir tarjimon Posho Ali Usmon va filologiya fanlari nomzodi Fazliddin Shukur tomonidan rus tilidan o'zbek tiliga o'girilgan. Kitobda ilohiy kuchlar, xudolar haqidagi afsona va rivoyatlar haqida ma'lumot berilgan. Tarjimonlar badiiy mahorat sirlarini mukammal egallagan qalamkashlardir.

Asosiy mavzular

  • Qadimgi Yunon Afsonalari: Afsonalar fantastika sehr-jodu va hayotiy uydirmalarga asos boʻlgan kichik-kichik nasriy hikoyalardir. Ular insonlarning hayoliy tushunchalarini aks ettiradi. Afsonalar qahramonlik, jasurlik va mardlikni yoritadi.
  • Tarjima San'ati: Asar tildan tilga oʻgirilganda, tarjimonning mahorati va badiiy bilimi muhim rol oʻynaydi. P.Usmon va F.Shukur asarni muvaffaqiyatli tarjima qilishgan, asar mohiyatini saqlab qolishga erishganlar.