Алишер Навоийнинг “cадди искандарий” достонидаги айрим сўзларнинг ўзбек тилидан инглиз тилига таржимаси ҳақида

Kitob zamonaviy tilshunoslik va lingvodidaktikaning kommunikativ aspektlariga bag'ishlangan ilmiy maqolalar to'plamidir. Unda tilshunoslikning dolzarb masalalari, lingvodidaktika, tarjima nazariyasi va amaliyoti, shuningdek, pedagogik tadqiqotlar yoritilgan.

Asosiy mavzular

  • Frazemalarning sintaktik xususiyatlari: Maqolada nemis tilidagi frazemalarning sintaktik bog'lanishlari tahlil qilinadi, ularning qurilish turlari va lisoniy birlik sifatidagi xususiyatlari ko'rib chiqiladi. Frazemalarning gap shakliga teng bo'lishi va tarkibidagi morfemalarning ahamiyati ochib berilgan.
  • Tarjima jarayonlari, strategiyalari va metodlari: Maqolada tarjima turlari, metodlari (so'zma-so'z, aniq, asl, semantik, moslashuv, cheklanmagan, idiomatik, so'zlashuv) va strategiyalari (o'zlashtirma, aniq tarjima, qayta guruhlash, tuslanish, ma'nodosh, moslashuv) ko'rib chiqiladi. Tarjimonning vazifalari va madaniy bog'liqlikdagi so'zlarni tarjima qilish usullari tahlil etiladi.
  • Pedagogik tadqiqotlarda og'zaki kommunikatsiya ko'nikmalari: Maqolada og'zaki kommunikatsiyani o'rgatishdagi muammolar, talabalarning xatolarini tahlil qilish va ularni tuzatish strategiyalari, shuningdek, o'quvchilarning motivatsiyasini oshirish yo'llari ko'rib chiqiladi. Interfaol ta'lim usullarining ahamiyati ta'kidlanadi.