Алишер Навоий асарларида реалиялари таржималари хусусида (А.Навоийнинг “Хамса” асари “Сабъаи сайёр” талқинида)

Ushbu kitobda Alisher Navoiy asarlarining tarjimalari, lingvopoetikasi, kulturologiya va nutq madaniyati kabi mavzularga doir ilmiy maqolalar to'plami keltirilgan. Kitobda o'zbek adabiyotining nemis tiliga tarjimalari, frazeologik birliklarning badiiy tarjimada berilishi, shuningdek, Alisher Navoiyning "Hamsa" asari "Sab'ai Sayyor" talqinida realiyalarning tarjimasi masalalari ko'rib chiqilgan. Bundan tashqari, kitobda fransuz she'riyatida qofiyani tayyorlash usullari, dunyoni bilishning milliy o'ziga xosliklari, Alisher Navoiy ijodida adib Ahmad qarashlari talqini, shaxs konsepsiyasi va hayot voqealigi, musiqa ijrochiligini rivojlantirish usullari, Xorazm musiqasi tarixi, vafo va sadoqat kabi mavzularga ham e'tibor qaratilgan.

Asosiy mavzular

  • Tarjima san'ati: Ushbu bo'limda Alisher Navoiy asarlarining turli tillarga tarjima qilinishidagi muammolar va yechimlar, tarjima uslublari va metodlari, shuningdek, tarjimaning pragmatik tahlili kabi masalalar ko'rib chiqiladi.
  • Lingvopoetika: Ushbu bo'limda adabiy asarlarning til xususiyatlari, poetik unsurlari va ularning tarjimadagi o'rni, shuningdek, tilning badiiy-estetik vazifalari tahlil qilinadi.
  • Kulturologiya: Ushbu bo'limda adabiyot va madaniyat o'rtasidagi o'zaro aloqalar, madaniy merosning adabiy asarlardagi aks etishi, shuningdek, turli xalqlar madaniyatining o'ziga xos xususiyatlari tahlil qilinadi.
  • Nutq madaniyati: Ushbu bo'limda notiqlik san'ati, so'zlash uslubi, nutqning ta'sirchanligi va aniqligi, shuningdek, nutq madaniyatining adabiy asarlardagi ahamiyati kabi masalalar ko'rib chiqiladi.