Хитой тили қиёсий гапларнинг“不比” шакли ҳақида
Ushbu maqola xitoy tilida qiyosiy gaplarda "不比" (bubi) shaklini o'rganadi. Maqolada, xitoy tilini o'rganuvchi chet ellik talabalar uchun darsliklardagi 不比 ning qo'llanilishi bilan bog'liq ba'zi kamchiliklar ko'rib chiqiladi va xitoy tilshunoslarining 不比 semantikasi haqidagi qarashlari tahlil qilinadi. 不比 ning turli xil ma'nolari, jumladan, "A bilan B deyarli bir xil", "A bilan B teng emas" va hokazolar tahlil qilinadi. Xulosa qilib aytganda, maqola 不比 ning qiyosiy gaplardagi murakkab semantik ekvivalentligini, shuningdek uning ma'nosi gapning ichki va tashqi omillari bilan bog'liqligini ta'kidlaydi.
Asosiy mavzular
- 不比 shakli: 不比 ning asosiy ma'nolari va qo'llanilishi, jumladan, qiyosiy gaplarda inkor shakli, daraja ifodasi va ritorik so'roq gaplardagi o'rni
- 不比 ning semantikasi: 不比 ning gap tuzilishidagi o'rni, jumladan, uning ma'nosi qanday omillar bilan bog'liqligi: gapning ichki va tashqi omillari, matnning umumiy mazmuni va so'zlovchining hissiy holati.
- 不比 ning turli ma'nolari: 不比 ning turli kontekstlarda turli ma'nolarga ega bo'lishi, jumladan, "A bilan B bir xil", "A bilan B teng emas" va "A bilan B deyarli bir xil".
- 不比 ni tarjima qilish: 不比 ni tarjima qilishdagi qiyinchiliklar va har bir semantik kategoriyaning xususiyatlaridan kelib chiqib, kontekstni hisobga olgan holda tarjima qilish zarurligi