Таржима мутахассислигига кириш
Ushbu kitob tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag'ishlangan bo'lib, unda tarjima turlari, tarjimon mahorati, tarjima va madaniyat o'rtasidagi bog'liqlik kabi masalalar ko'rib chiqiladi. Kitob oliy o'quv yurtlari talabalari uchun mo'ljallangan.
Asosiy mavzular
- Tarjima mutaxassisligiga kirish: Tarjima mutaxassisligiga kirish fanining maqsad va vazifalari, tarjimaning lisoniy, adabiy-estetik hodisa sifatidagi mohiyati, tarjimonning roli va mas'uliyati yoritiladi.
- Tarjima to'g'risida asosiy konsepsiyalar: Shaklan muvofiqlik, mazmunan muvofiqlik, adekvat tarjima va dinamik (funktsional) teng ma'nolilik tushunchalari tahlil qilinadi.
- Tarjima va interpretatsiya: Tarjimada interpretatsiyaning o'rni, tarjimonning shaxsiy pozitsiyasi, tarjima jarayonidagi uch bosqich (asl nusxani idrok etish, interpretatsiya, qayta ifodalash) ko'rib chiqiladi.
- Tarjima turlari: Og'zaki tarjima (sinxron va ketma-ket) va yozma tarjima turlari, ularning xususiyatlari va qo'llanilish sohalari tasniflanadi.
- Badiiy tarjima: Badiiy tarjimaning o'ziga xos xususiyatlari, badiiy asarni qayta yaratish jarayoni, tarjimonning mahorati va mas'uliyati yoritiladi.
- Tarjimonning mahorati: Tarjimonning bilim saviyasi, tajribasi, til bilishi, uslub hissi, madaniy saviyasi, tarjima jarayonida duch keladigan muammolar va ularni yechish yo'llari tahlil qilinadi.
- O'zbekistonda tarjimachilik. Bevosita tarjimaning ustuvorligi: O'zbekistonda tarjimachilik tarixining asosiy bosqichlari (inqilobgacha, inqilobdan keyingi davr), tarjima sohasidagi yutuqlar va muammolar ko'rib chiqiladi.
- Tarjima va madaniyat: Tarjimaning madaniyatlararo aloqadagi o'rni, sharq va g'arb madaniyatlarining o'zaro ta'siri, o'zbek adabiyotining jahon adabiyotiga integratsiyalashuvi masalalari yoritiladi.