Contextual combinability of Simple Adjectives in English and methods of their teaching
Ushbu hujjat Abe Koboning "Qumdagi xotin" romani tarjimasiga bag'ishlangan magistrlik dissertatsiyasidir. Unda asarning lingvistik, madaniy va tarjimashunoslik aspektlari tahlil qilinadi. Tadqiqotning asosiy maqsadi badiiy asarda rang simvolikasining ifodalanishini o'rganish va tarjima jarayonida asliyatga mos ravishda yetkazilishini ta'minlashdan iborat.
Asosiy mavzular
- Rang simvolikasining nazariy asoslari: Ushbu mavzu doirasida simvol, konsept va ranglar o'rtasidagi munosabatlar, shuningdek, ranglarning madaniy va lingvistik talqini ko'rib chiqiladi. Zamonaviy tilshunoslikda rang simvolikasining o'rni va ahamiyati aniqlanadi.
- "Qumdagi xotin" romanida ranglar: Ushbu mavzuda Abe Koboning "Qumdagi xotin" romanida ranglarning ifodalanish usullari, yorug'likning ahamiyati va qahramonlar tomonidan ranglarning qabul qilinishi tahlil etiladi. Asardagi ranglar yolg'izlik simvolini qanday aks ettirishi ko'rsatiladi.
- Tarjimada rang simvolikasining berilishi: Ushbu mavzuda V. Ro'zimatov tarjimasidagi "Qumdagi xotin" romanida rang simvolikasining simmetrik va asimmetrik munosabatlari tahlil qilinadi. Tarjima jarayonida ekvivalentlikning ahamiyati, shuningdek, tarjima usullarining rang simvolikasini yetkazishdagi roli ko'rib chiqiladi.