Мониторинг финансового состояния предприятия отрасли связи и информатизации

Dissertatsiya yapon yozuvchisi Abe Koboning "Qumdagi xotin" romanidagi rang simvolizmini tarjima nuqtai nazaridan tahlil qilishga bag'ishlangan. Unda asardagi ranglar tizimi, ularning yolg'izlik g'oyasini ifodalashdagi roli, tarjimadagi simmetriya va asimmetriya hodisalari ko'rib chiqiladi.

Asosiy mavzular

  • Zamonaviy tilshunoslikda rang simvolikasini oʻrganish darajasi: Ushbu bobda rang simvolikasining lingvistik, semiotik va madaniy aspektlari, shuningdek, konsept va simvol tushunchalari tahlil etiladi. Rang bildiruvchi so'zlarning lingvokulturologik talqini ham ko'rib chiqiladi.
  • Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang masalasi va uning ifodalanishi: Ushbu bobda romanda ranglarning qo'llanilishi, ularning predmet rangini aks ettirishdagi roli, yorug'likning ahamiyati va qahramonlar tomonidan ranglarning qabul qilinishi kabi masalalar tahlil qilinadi. Shuningdek, rang simvolikasining gen syujeti sifatidagi o'rni ko'rsatib beriladi.
  • V.Roʻzimatov tarjimasidagi Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang simvolikasining berilishidagi simmetrik va asimmetrik munosabatlar: Ushbu bob tarjima jarayonidagi simmetriya va asimmetriya hodisalari, ekvivalentlik darajalari orqali tahlil qilinadi. Asliyat va tarjimadagi rang bildiruvchi so'zlarning simmetrik va asimmetrik berilish holatlari, yondashuvlari misollar bilan ko'rsatib beriladi.