Специфика перевода спортивных терминов (на материале спортивных Интернет-сайтов)
Maqola sport terminologiyasining o'ziga xos xususiyatlari va tarjima masalalarini o'rganadi, asosan sportga oid Internet saytlaridagi materiallarga asoslanib. Maqolada sport tilining emotsionalligi, aniqligi va obrazliligi, shuningdek, sport terminlarining rivojlanishi va ularning tasnifi (masalan, oddiy terminlar, o'zlashma terminlar, metafora terminlar va eponimlar) ko'rib chiqiladi. Sport musobaqalarida sudya terminlarining o'ziga xosligi ham ta'kidlanadi. Tadqiqot materiallari sifatida Internet gazetasi va sportga oid saytlardan olingan ma'lumotlar ishlatiladi.
Asosiy mavzular
- Sport tilining o'ziga xosligi: Sport tili emotsionalligi, aniqligi va obrazliligi bilan ajralib turadi. Bu xususiyatlar sport harakatlarini yorqin va to'g'ri tasvirlash imkonini beradi, lekin ba'zan tarjima qiyinchiliklarini keltirib chiqarishi mumkin.
- Sport terminlarining tasnifi: Sport terminlari bir nechta turga bo'linadi: oddiy terminlar (masalan, "to'pni o'chirish"), o'zlashma terminlar (masalan, beysdjamping) va metafora terminlar (masalan, "baliq-qilich"). Eponimlar (shaxs nomidan olingan terminlar) ham alohida o'rin tutadi.
- Sudya terminlari: Sport musobaqalarida sudya terminlari maxsus ahamiyatga ega. Ular, odatda, harakatga undovchi buyruqlar bo'lib, sportchilarning xavfsizligini ta'minlashga qaratilgan (masalan, boksda "boks!").