Теории и практике перевода
Ushbu kitob tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag'ishlangan bo'lib, unda tarjima tushunchasi, uning tilshunoslikdagi o'rni, tarjima turlari, tarjima jarayonidagi muammolar va ularni hal etish yo'llari, shuningdek, tarjima tarixiga oid ma'lumotlar keltirilgan. Kitobda turli janrdagi matnlarni tarjima qilish xususiyatlari, jumladan, gazeta, ilmiy, badiiy va og'zaki nutq tarjimalari ko'rib chiqiladi. Shuningdek, tarjimada so'z tanlash, grammatik moslashuv va uslubiy xususiyatlarga alohida e'tibor qaratiladi.
Asosiy mavzular
- Tarjima nazariyasi asoslari: Tarjima mohiyati, tarjima turlari (badiiy, ilmiy, rasmiy), tarjimaning lingvistik asoslari, tarjimonning vazifalari va talablari.
- Leksik muammolar: Tarjimada so'z tanlash, ekvivalentlik, bekvivalent leksika, sinonimlar, antonimlar, ko'p ma'noli so'zlar, terminologiya.
- Grammatik muammolar: Grammatik moslashuv, gap tuzilishi, so'z tartibi, zamonlar, mayl shakllari, grammatik kategoriyalarning o'zgarishi.
- Tarjima uslubi: Tarjimaning uslubiy xususiyatlari, nutq uslublari (badiiy, ilmiy, publitsistik), uslubiy vositalar (metafora, metonimiya, sinekdoxa), ohang va emotsionallik.
- Tarjima tarixi: Tarjima tarixidan lavhalar, mashhur tarjimonlar, tarjima nazariyasining rivojlanishi.
- Turli janrdagi tarjimalar: Badiiy tarjima, ilmiy tarjima, publitsistik tarjima, rasmiy ish qog'ozlari tarjimasi, og'zaki tarjima.