Сравнение систем служебных слов во французском и русском языках

Ushbu hujjat fransuz va rus tillaridagi yordamchi so'zlarning qiyosiy tahlilini taqdim etadi. Unda yordamchi so'zlarning ta'rifi, har ikki tildagi yordamchi so'z tizimlarining tuzilishi va xususiyatlari, ularning qo'llanilishi va chastotasi, shuningdek, ushbu tizimlarning o'xshashliklari va farqlari ko'rib chiqiladi. Hujjatda so'zlarning mustaqil va yordamchi turlarga bo'linishi, artikllar, determinativlar, pronominal birikmalar, predloglar, bog'lovchilar va partikullar kabi mavzularga to'xtalib o'tilgan.

Asosiy mavzular

  • So'zlarning mustaqil va yordamchi turlarga bo'linishi: So'zlarning mustaqil va yordamchi turlarga bo'linishi ma'lum bir xususiyatlarga emas, balki so'zlarning birikmalardagi funksiyalariga asoslangan. Mustaqil so'zlar (ot, sifat, fe'l, ravish) voqelikni bevosita ifodalaydi, yordamchi so'zlar esa (predlog, bog'lovchi, partikullar) bog'lanishni ta'minlaydi va qo'shimcha ma'nolarni ifodalaydi.
  • Fransuz va rus tillarida yordamchi so'zlarning tizimlari: Fransuz tilida artikllar, determinativlar, pronominal birikmalar mavjud, rus tilida esa bunday kategoriyalar yo'q. Har ikki tilda predloglar, bog'lovchilar va partikullar mavjud. Fransuz tilida yordamchi so'zlar grammatik kategoriyalarni ifodalashda muhim rol o'ynaydi, rus tilida esa bu vazifani ko'pincha fleksiya va so'z tartibi bajaradi.
  • Fransuz va rus tillarida predloglarning qo'llanilishi: Fransuz tilida predloglar rus tiliga qaraganda ko'proq qo'llaniladi. Fransuz predloglari ko'pincha ma'lum bir ma'nolarni ifodalash uchun qo'shimcha so'zlar bilan birga ishlatiladi. Rus tilida esa ko'pincha kelishik qo'shimchalari predloglar o'rnini bosadi.
  • Sintaktik tuzilmalarning qiyosiy tahlili: Rus tilida ko'proq ergash gapli murakkab gaplar ishlatiladi, fransuz tilida esa bog'lovchilar yordamida bog'langan sodda gaplar keng tarqalgan. Fransuz tilida ko'pincha o'tish fe'llaridan foydalaniladi, rus tilida esa o'timsiz fe'llar ko'proq ishlatiladi.