Инглиз ва Америка адабиётида эмоционал экспрессив лексика тадқиқи

Mazkur ilmiy ish ingliz va amerika adabiyotida emotsional-ekspressiv leksikaning o'rni va ahamiyatini aniqlashga bag'ishlangan. Unda Uilki Kollinz va Ernest Xeminguey asarlaridagi lingvistik xususiyatlar tahlil qilinadi. Shuningdek, tarjima masalalari ham ko'rib chiqiladi.

Asosiy mavzular

  • Emotsional-ekspressiv til birliklari: Ushbu bo'limda emotsional va hissiy ma'nolarni ifodalovchi so'zlar, iboralar va ularning badiiy asardagi roli ko'rib chiqiladi. Ekspressivlikni yaratish vositalari tahlil etiladi.
  • "Oyto'sh" asarining badiiy xususiyatlari: Uilki Kollinzning "Oyto'sh" romanidagi badiiy uslub, personajlarning nutqi, tilning o'ziga xosligi, syujetning rivojlanishi kabi jihatlar lingvistik nuqtai nazardan o'rganiladi.
  • "Alvido, qurol!" romanidagi qahramonlar nutqi: Ernest Xemingueyning "Alvido, qurol!" asaridagi personajlarning nutqi, ularning o'zaro munosabatlari va nutqidagi emotsionallik darajasi lingvistik va stilistik jihatdan tahlil qilinadi.
  • Tarjima masalalari: Ushbu bo'limda tarjima nazariyasi va amaliyoti, Uilki Kollinzning "Oyto'sh" asarini o'zbek tiliga tarjima qilishdagi muammolar va ularning yechimlari ko'rib chiqiladi.
  • Uilki Kollinz hayoti va ijodini o'rgatish metodikasi: Bu bobda Uilki Kollinz hayoti va ijodini o'rgatish uchun pedagogik texnologiyalar, interfaol usullar, metodik tavsiyalar va didaktik materiallar keltiriladi.