Die deutschen Wendungen und ihre Übersetzung ins Usbekische
Ushbu kitob nemis tilidagi frazeologik iboralarni o'rganishga bag'ishlangan bo'lib, ularning o'zbek tiliga tarjima qilishdagi qiyinchiliklari, usullari va xususiyatlari tahlil qilinadi. Kitobda frazeologik iboralarning semantik kategoriyalari, turlari va tarjima qilish usullari batafsil yoritilgan. Shuningdek, tarjimonlar duch keladigan muammolar va ularni hal qilish yo'llari ko'rsatib o'tilgan.
Asosiy mavzular
- Frazeologik iboralarning semantik kategoriyalari: Ushbu mavzu frazeologik polisemiya, antonomiya va sinonimiya kabi semantik hodisalarni o'z ichiga oladi. Frazeologik iboralarning ma'nolari, o'xshash va zid ma'nolari hamda ularning o'zbek tilidagi muqobillari ko'rib chiqiladi.
- Frazeologik iboralarni tarjima qilish usullari: Ushbu mavzu frazeologik iboralarni tarjima qilishning turli usullarini, jumladan, ekvivalentlar vositasida tarjima qilish, muqobil variantlar yordamida tarjima qilish, kalka usulida tarjima qilish va tasviriy usulda tarjima qilishni o'z ichiga oladi. Har bir usulning afzalliklari va kamchiliklari, shuningdek, ularni qo'llash bo'yicha tavsiyalar berilgan.
- Frazeologik iboralarning turlari: Ushbu mavzu frazeologik butunlik, chatishma va birikma kabi frazeologik iboralarning turlarini o'z ichiga oladi. Har bir tur uchun xos bo'lgan xususiyatlar va misollar keltirilgan.