Тил ва таржима масалалари.
Maqolada tarjima jarayonining ko'p qirrali jihatlari, madaniyatlararo aloqalar, turli sohalardagi ahamiyati va lingvistik nazariyalar yoritilgan. Tarjimaning sabablari, qiyinchiliklari va madaniy o'ziga xosliklarni hisobga olish zarurligi ta'kidlangan.
Asosiy mavzular
- Tarjimaning mohiyati va ahamiyati: Tarjima faqat bir tildan ikkinchi tilga o'girish emas, balki madaniyatlar, shaxslar va fikrlar to'qnashuvi ekanligi, turli sohalar uchun tadqiqot obyekti bo'lishi va tarjimashunoslik fanining turli aspektlarini qamrab olishi haqida ma'lumot berilgan.
- Tarjimada lingvistik nazariyaning roli: Tarjimada asosiy rol tillar bajarishi an'anaviy tushuncha bo'lsa-da, zamonaviy tarjimashunoslikda lingvistik nazariya asosiy o'rin egallashi ta'kidlangan.
- Tarjimaga ehtiyojning sabablari: Dunyoda turli tillarning mavjudligi va xalqaro tillarda so'zlovchilar soni ortganiga qaramay, tarjimaga bo'lgan talab kamaymaganligi ko'rsatilgan.
- Tarjimondagi qiyinchiliklar: Har bir tilga xos bo'lgan o'ziga xosliklar, ob'ektlarni nomlash va vaziyatlarni tasvirlashdagi farqlar, til birliklarining o'ziga xos ma'no va mohiyatga ega ekanligi, turli tillarda til birliklari bir-biriga aynan mos emasligi kabi qiyinchiliklar haqida ma'lumotlar berilgan.
- Madaniy kontekstning ahamiyati: Tarjima jarayonida madaniyatlar, urf-odatlar va turmush tarzi o'ziga xosliklarini hisobga olish zarurligi, misollar orqali tushuntirilgan.