"Переводческое творчество сергея иванова (на материале перевода произведения юсуфа баласагуни «благодатное знание») "

Ushbu sahifalarda O'zbekiston Respublikasi Oliy va O'rta maxsus ta'lim vazirligi tomonidan tasdiqlangan Samarkand davlat universiteti Alisher Navoiy nomidagi Filologiya fakulteti Rus va Jahon adabiyoti kafedrasi talabasi Zikirillaev Behzodning Sergey Ivanovning "Balasaguniyning 'Saodatga eltuvchi bilim' asarining tarjimalariga materiallar asosida" nomli bitiruv malakaviy ishi taqdim etilgan. Unda adabiyotshunoslik, xususan rus adabiyoti yo'nalishi bo'yicha magistrlik dissertatsiyasi sifatida ilmiy izlanishlar olib borilgan. Dissertatsiya rus va jahon adabiyoti kafedrasi mudiri dotsent Alimova D.X. rahbarligida yozilgan. Ishda turkiy xalqlar adabiyotining yirik namoyandasi Yusuf Balasaguniyning adabiy merosi va uning Sergey Ivanov tomonidan qilingan tarjimalari tahlil etiladi. Shuningdek, qo'lyozma huquqi asosida chop etilgan ushbu dissertatsiya filologiya magistri darajasini olish uchun taqdim etilgan.

Asosiy mavzular

  • Kirish: Qadimiy turkiy adabiyotning klassik asarlaridan biri bo'lgan Yusuf Xos Hojib Balasaguniyning "Qutadg'u Bilig" asari va uning ahamiyatini ochib berish. Asarning yaratilish tarixi, turkiy xalqlar madaniyatidagi o'rni va ahamiyati haqida ma'lumotlar beriladi.
  • Adabiyotshunoslik: Adabiyotshunoslikda Sergey Ivanovning tarjima faoliyatiga bag'ishlangan ilmiy ishning yangiligi va dolzarbligi asoslanadi. Tarjima masalalarining adabiy hamjamiyat uchun doimo qiziqarli bo'lganligi ta'kidlanadi.
  • Tahlil metodlari: Magistrlik dissertatsiyasida qo'llanilgan tadqiqot usullari, jumladan qiyosiy-tipologik tahlil va poetik-strukturaviy tahlil usullari bayon etiladi.
  • Amaliy ahamiyat: Tadqiqot natijalari SamDU ilmiy konferentsiyalarida ma'ruzalar sifatida taqdim etilganligi va "Filologik tadqiqotlar" to'plamida hamda "Horijiy filologiya" jurnalida maqolalar chop etilganligi ko'rsatilgan.
  • Qo'llanilishi: Tadqiqot natijalarini qo'llash sohalari aniqlashtiriladi.