Teodor Drayzerning “The titan” asarining tarjimadagi mummolari

Ushbu hujjat O'zbekiston Respublikasi Oliy va o'rta maxsus ta'lim vazirligi tomonidan qo'llab-quvvatlangan va Zahiriddin Muhammad Bobur nomidagi Andijon davlat universiteti Xorijiy tillar fakulteti Ingliz tili va adabiyoti kafedrasi tomonidan tayyorlangan bitiruv malakaviy ishidir. Ish Temirova Zulayho tomonidan Teodor Drayzerning "THE TITAN" asarining tarjimasidagi muammolarga bag'ishlangan. Unda asarning tarjima jarayonidagi murakkabliklar va ularni hal etish yo'llari muhokama qilinadi.

Asosiy mavzular

  • Tarjima nazariyasi va badiiy matn: Tarjima nazariyasining asosiy tushunchalari, badiiy matnning o'ziga xos xususiyatlari va tarjima jarayonida ularning ahamiyati ko'rib chiqiladi. Tarjima turlari va ularning tasnifi, tarjima uslublari va transformatsiyalari haqida ma'lumot beriladi.
  • Teodor Drayzerning adabiy merosi: Teodor Drayzerning hayoti va ijodiy faoliyati, uning adabiy merosi va Amerika adabiyotida tutgan o'rni o'rganiladi. Drayzerning "The Titan" asarining yaratilish tarixi, undagi asosiy g'oyalar, qahramonlar va syujet masalalari tahlil qilinadi.
  • Tarjimadagi muammolar va uslubiy tavsiyalar: "The Titan" asarining tarjimasidagi muammolar va ularni bartaraf etish usullari ko'rib chiqiladi. Asarni o'qitishga doir uslubiy tavsiyalar beriladi.