The difficulties of translation of Shakespeare’s sonnets from English into Uzbek
Ushbu kitob tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag'ishlangan bo'lib, unda tarjimaning mohiyati, usullari, qiyinchiliklari va badiiy tarjima masalalari, xususan, Shekspir sonetlarini ingliz tilidan o'zbek tiliga tarjima qilish muammolari ko'rib chiqilgan. Kitobda tarjima jarayonining lingvistik, madaniy va adabiy aspektlariga e'tibor qaratilgan holda, tarjima uslublari va strategiyalari tahlil qilingan.
Asosiy mavzular
- Tarjimaning mohiyati va nazariy asoslari: Tarjima nima ekanligi, uning fan sifatida o'rganilishi, tarjima jarayonining bosqichlari, tarjimonning vazifalari va talablari, tarjima turlari va ularning xususiyatlari.
- Badiiy tarjima masalalari: Badiiy asarlarni tarjima qilishning o'ziga xos qiyinchiliklari, poetik matnni tarjima qilishda uslub va shaklning ahamiyati, tarjima nazariyasidagi turli yondashuvlar.
- Shekspir sonetlarini tarjima qilish muammolari: Shekspir sonetlarining janriy xususiyatlari, ularning tuzilishi, ritmi va qofiyasi, sonetni tarjima qilishda original shaklni saqlab qolish masalalari, ingliz tilidagi obrazlarni o'zbek tilida ifodalash usullari.
- Leksik, frazeologik va grammatik qiyinchiliklar: Tarjima jarayonida so'z tanlash, idiomalar va barqaror birikmalarni tarjima qilish, grammatik tuzilmalarni moslashtirishdagi muammolar, tarjimaning aniqligi va adekvatligini ta'minlash.