Typological study of phraseological units from English into Uzbek
Ushbu tadqiqot ingliz va o'zbek tillaridagi frazeologik birliklar, xususan, "to take" fe'li bilan bog'liq iboralarning tipologik o'rganilishiga bag'ishlangan. Ishda frazeologik birliklarning lingvistik xususiyatlari, ularning tasnifi, shakllanish usullari va tarjimasi bilan bog'liq nazariy va amaliy jihatlar atroflicha tahlil qilingan. Tadqiqotda frazeologik birliklarni tasniflashning turli yondashuvlari ko'rib chiqilib, "to take" fe'li bilan bog'liq ingliz frazeologik birliklarining lug'aviy, grammatik va semantik jihatlari o'rganilgan. Shuningdek, bu iboralarning o'zbek tiliga tarjima qilishning o'ziga xos jihatlari va qiyinchiliklari ham ko'rsatib o'tilgan.
Asosiy mavzular
- Frazeologik birliklar va ularning ingliz tilidagi o'rni: Bu mavzu frazeologiyaning lingvistikada tutgan o'rni, frazeologik birliklarning ta'rifi va tasnifi, ularning shakllanish usullari hamda ingliz tilida ularning o'rni haqida umumiy ma'lumot beradi.
- Ingliz va o'zbek tillaridagi frazeologik birliklarning tipologik o'rganilishi: Bu qismda ingliz va o'zbek tillaridagi frazeologik birliklarning o'zaro o'xshashliklari va farqlari, ularning tarjima jarayonidagi o'ziga xosliklari, xususan, "to take" fe'li bilan bog'liq iboralarni tarjima qilishdagi muammolar va yechimlar tahlil qilinadi.
- Frazeologik birliklarni "to take" fe'li bilan tarjima qilish: Ushbu mavzu "to take" fe'li bilan bog'liq frazeologik birliklarni turli usullar (ekvivalent, analogiya, so'zma-so'z tarjima, izohli tarjima) yordamida o'zbek tiliga tarjima qilishning uslublari va qiyinchiliklarini ochib beradi. Xususan, frazeologik moslashuvlar, parallel tarjimaning turli ko'rinishlari va ularning samaradorligi ko'rib chiqiladi.