«Бобурнома»нинг инглизча таржималаридаги фразеологик бирликлар ва уларнинг миллий-маданий хусусиятлари

Ushbu avtoreferatda filologiya fanlari doktori (PhD) dissertatsiyasi mavzusi, dolzarbligi, tadqiqotning maqsad va vazifalari, ilmiy yangiligi, amaliy ahamiyati, tadqiqot natijalarining joriy qilinishi va nashr qilingan ishlar haqida ma'lumot berilgan. Dissertatsiya "Boburnoma"ning inglizcha tarjimalaridagi frazeologik birliklarni qiyosiy o'rganishga bag'ishlangan bo'lib, unda milliy-madaniy xususiyatlar, tarjima uslublari va adekvatlik masalalari tahlil etilgan.

Asosiy mavzular

  • "Boburnoma"ning tarjimalari va ilmiy tadqiqi: "Boburnoma"ning dunyo tillariga tarjimalari tarixi, turli tarjimonlarning yondashuvlari va ilmiy tahlil usullari ko'rib chiqiladi.
  • Frazeologik birliklarning qiyosiy tahlili: "Boburnoma"dagi frazeologik birliklarning inglizcha tarjimalari qiyosiy tahlil qilinib, ularning semantik, komponent va kognitiv-konseptual xususiyatlari aniqlanadi.
  • Milliy-madaniy xususiyatlar: Frazeologik birliklar tarjimasida milliy-madaniy xususiyatlarning aks etishi, tarjimonlarning madaniy tafovutlarni qanday hal qilishi tahlil etiladi.