Корейс ёзувчиси Пхи Чон Дикнинг “аёл гўзаллиги” очеркининг бадиий таржимаси ва стилистик таҳлили
Ushbu tadqiqot ishi Oʻzbekistonda koreys tilini oʻrganish, xususan, koreys yozuvchisi Pxye Chon Dikning “Ayol goʻzalligi” asarining badiiy tarjimasi va stilistik tahliliga bagʻishlangan. Asarda Oʻzbekistonning Janubiy Koreya bilan madaniy aloqalari, koreys tili va adabiyotining ahamiyati, tarjima nazariyasi va amaliyotiga oid masalalar, shuningdek, ocherk janrining oʻziga xos xususiyatlari, leksik-stilistik va sintaktik-stilistik tahlili yoritilgan. Tadqiqot ishi Oʻzbekistonda koreys tilshunosligi va tarjima nazariyasi sohasiga oʻz hissasini qoʻshishga qaratilgan.
Asosiy mavzular
- Ocherk janri va badiy tarjima: Ocherk janrining xususiyatlari, uning publitsistik va badiiy jihatlari, shuningdek, badiy tarjimaning nazariy asoslari va ahamiyati tahlil qilingan. Tarjima jarayonidagi murakkabliklar va ularning yechimlari ham koʻrsatib oʻtilgan.
- Koreys yozuvchisi Pxye Chon Dikning “Ayol goʻzalligi” ocherkining leksik-stilistik tahlili: Ocherkda qoʻllanilgan leksik birliklarning oʻziga xos xususiyatlari, jumladan, omonimlar, sinonimlar, antonimlar, stilistik neytral leksika, hissiyot-ekspressiv leksika, xorijiy soʻzlar va ularning qoʻllanilish usullari tahlil qilingan.
- Koreys yozuvchisi Pxye Chon Dikning “Ayol goʻzalligi” ocherkining sintaktik-stilistik tahlili: Ocherkning sintaktik tuzilishi, gap boʻlaklarining oʻrni, gaplarning turlari, ularning stilistik ahamiyati, metafora, sinonimlar, qoʻshma gaplar kabi sintaktik figuralarning qoʻllanilishi tahlil qilingan.