🔍

Shoxli Iskandar

Ushbu kitobda ikki xil hikoya joy olgan. Birinchi hikoya "Shoxli Iskandar" deb nomlanadi. Unda shoh Iskandar soch-soqolini oldirgandan keyin sartaroshni o'ldirtirib yuborishi va buvisining qiziquvchanligidan shohning boshida shox paydo bo'lishi hamda bu holatni sartaroshning sir tutishi haqida hikoya qilinadi. Ikkinchi hikoya "Minora" deb nomlanadi. Unda bir begona yo'lovchining qishloq ahli bilan kelishib, minorani ko'chirib berishi va buning evaziga uch oy davomida yaxshi boqilishini so'rashi, so'ngra esa ovulni aldagani haqida hikoya qilinadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.9%

Shoxli Iskandar

Ushbu kitob ikki qismdan iborat boʻlib, birinchisi «Shoxli Iskandar» nomli oʻzbek xalq ertagi, ikkinchisi esa «Minora» nomli ozarbayjon xalq ertagidan tuzilgan. «Shoxli Iskandar» ertagida oʻz soqolini olgan sartaroshni oʻldirishga buyurgan shafqatsiz shoh Iskandar va uning sochi olib, shoxi borligini bilib qolgan, ammo qatʼiy qasamyod bilan bu sirni saqlab qolgan chol haqida hikoya qilinadi. Chol togʻdagi choʻplar orasidagi qamishdan nay yasab, undan «Iskandarning shoxi bor» deb kuylagani sababli, bu sirlar fosh boʻladi. «Minora» ertagida esa, ovulning narigi chekkasidagi minorani oʻrtaga olib kelishni orzu qilgan keksa ayol va uning iltimosini bajarishga vaʼda berib, ovul ahli tomonidan uch oy davomida yaxshilab boqilgan yolovchi haqida soʻzlanadi. Yigit oʻzining kuchiga ishonib, minorani yelkasiga ortib olib ketishga tayyorligini aytadi, ammo hech kim bunga jurʼat eta olmagach, ularni masxara qilib chiqib ketadi. Ertaklar bolalarga mehr-shafqat, rostgoʻylik, qatʼiyat va oʻz kuchiga ishonish kabi qadriyatlarni oʻrgatadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.9%

Шоир

Карел Чапекнинг "Шоир" ҳикоясида ёш полициячи Мейзлик автомашина уриб юборган кампир ишини тергов қилади. Гувоҳ, шоир Нерад, воқеани ўзгача тасвирлайди, унинг шеърларида воқеанинг рамзий маънолари акс этади. Мейзлик шеърдаги рамзлар орқали ишнинг айрим жиҳатларини аниқлайди ва автономе 235 эканлигига ишонч ҳосил қилади.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.9%

Translation of the extract from the book “The Gold No Rust” written by Shukhrat and continuations in translation”

Ushbu kitob Abdulla Qahhorning "Koshchinar chiroqlari" romanidagi negativ baholangan so'zlarning tarjimasiga bag'ishlangan. Unda leksikologiya, semasiologiya va tarjima nazariyasining dolzarb masalalari ko'rib chiqilgan. Asarda negativ baholangan so'zlarning lingvistik xususiyatlari, ularning semantik va stilistik o'rni, shuningdek, ularni ingliz tiliga tarjima qilish usullari tahlil etilgan. Kitobda roman tahlili orqali tarjima amaliyotiga oid misollar keltirilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.3%

Место шахруха мирзо в государстве темуридов и его внешняя политика

Ushbu avtoreferat Fayziyev Xurshid Turg'unovichning tarix fanlari nomzodi ilmiy darajasini olish uchun yozilgan "Temuriylar saltanatida Shohruh Mirzoning o'rni va uning tashqi siyosati" mavzusidagi dissertatsiyasining qisqacha mazmunidir. Avtoreferatda tadqiqotning dolzarbligi, maqsad va vazifalari, ilmiy yangiligi, tadqiqot metodlari, manbalari va olingan natijalar haqida ma'lumot berilgan. Dissertatsiya XIV asr oxiri - XV asr birinchi yarmida Shohruh Mirzoning siyosiy faoliyatini, uning Temuriylar davlatining ichki va tashqi siyosatidagi rolini o'rganadi. Tadqiqotda Shohruh Mirzoning davlatni saqlab qolish, uning hududiy yaxlitligini ta'minlash, qo'shni davlatlar bilan diplomatik aloqalarni o'rnatish va rivojlantirish bo'yicha faoliyati tahlil qilinadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.8%

Menga bering, Shoir

Ushbu sahifada Muhammad Yusufning "Menga bering" va "Shoir" nomli ikki she'ri keltirilgan. "Menga bering" she'rida shoir o'z xalqining tarixiy va madaniy merosini, shuningdek, ozodlik va birlik kabi tuyg'ularni so'raydi. She'r Temur va Ulug'bek kabi buyuk shaxslarga murojaat qiladi, Vatan adabiyotini qadrlashga chaqiradi. "Shoir" she'rida esa dehqon va bog'bon hayoti bilan bog'liq tasvirlar orqali shoirning jamiyatdagi o'rni va merosi haqida fikr yuritiladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.5%