Particularities de la traduction du texte poetique
Ushbu kitob Viktor Gyugo she’rlarining tarjimasiga bag‘ishlangan bo‘lib, unda asosan fransuz tilidagi she’rlarni o‘zbek tiliga tarjima qilishning lingvistik va uslubiy xususiyatlari tahlil qilinadi. Kitobda she’riy matnning tuzilishi, ritmi, ohangi, leksikasi va turli uslubiy vositalari, xususan, inversiya, metafora, sinekdoxa, takrorlash va parallelizm kabi elementlar ko‘rib chiqiladi. Bundan tashqari, kitobda Viktor Gyugoning hayoti va ijodi, uning she’riy asarlarining o‘ziga xosligi, shuningdek, Gyugo she’rlarini tarjima qilishdagi muammolar va yechimlar ham o‘rganiladi. Kitobda she’rlarning o‘zbekcha tarjimalari berilgan va ularning lingvistik va uslubiy tahlillari keltirilgan.
Asosiy mavzular
- She’riy matnning tuzilishi: She’riy matnning ritmi, ohangi, leksikasi va uslubiy vositalari tahlili.
- Viktor Gyugoning hayoti va ijodi: Gyugoning she’riy asarlarining o‘ziga xosligi va tarjima qilishdagi muammolar.
- Fransuz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilish: She’rlarning o‘zbekcha tarjimalari va ularning lingvistik, uslubiy tahlillari.
- Uslubiy vositalar: Inversiya, metafora, sinekdoxa, takrorlash va parallelizm kabi elementlar.