Hindiy tilidagi iboralarda ramz va obrazlarning lingvomadaniy jihati
Ushbu maqola hind tilidagi iboralarning lingvomadaniy jihatlarini, ya'ni ramz va obrazlarini tahlil qiladi. Maqolada iboralarning xalq madaniyati va tarixi bilan bog'liqligi, shuningdek, ularning tarjima qilishdagi o'ziga xos xususiyatlari ko'rib chiqiladi. Muallif iboralarning milliy madaniyat belgilari bilan bog'liqligini, ularning madaniy ma'lumotlarni saqlashini va xalq konnotatsiyasini ochib berishini ta'kidlaydi. Shuningdek, maqolada iboralarning tuzilishi, semantikasi va tarjima usullari tahlil qilinadi.
Asosiy mavzular
- Iboralarning lingvomadaniy jihati: Iboralar xalqning madaniyati, tarixi va ma'naviy boyliklarini aks ettiradi. Ular avloddan-avlodga o'tib, xalqning tajribasini saqlab qoladi va badiiy asar kabi qimmatli bo'lishi mumkin.
- Frazeologik birliklarning tasnifi: Frazeologik birliklar milliy madaniyat belgilarini o'z ichiga oladi, madaniy ma'lumotlarni saqlaydi va xalqning konnotativ ma'nosini ochib beradi.
- Iboralarning tuzilishi va semantikasi: Iboralarning tag zamirida ko'pincha ko'chma ma'no yotadi. Ular millatning o'ziga xos buyumlari, liboslari, diniy tushunchalari va tabiat bilan bog'liq bo'lishi mumkin.
- Iboralarni tarjima qilish masalalari: Iboralarni tarjima qilishda ramz va obrazlar almashishi mumkin, lekin ma'zmun o'z o'rnida qolishi kerak. Iboraning ma'nosi tarjima tilida ham asl ma'nosini saqlab qolishi muhim.