Tarjimonning nutq f aoliy at ida estetik mahorat

Ushbu kitob o'zbek adabiyotshunosligida tarjima nazariyasi va amaliyotini, xususan, XX asrning 30-yillaridan boshlab rivojlanishini, tarjimonning mahorati, mas'uliyati, nutq madaniyati, lingvistik va psixologik jihatlarini chuqur o'rganishga bag'ishlangan. Kitobda G'aybulla Salomov, Abdulla Qahhor kabi yirik olimlarning tarjima sohasidagi qarashlari va tajribalari tahlil qilinadi hamda O'zbekistonda tarjimashunoslik fanining rivojlanish bosqichlari yoritiladi.

Asosiy mavzular

  • Tarjimashunoslikning O'zbekistondagi rivojlanishi: Tarjima nazariyasi va amaliyoti O'zbekistonda XX asrning 30-yillaridan boshlab shakllana boshlaganligi, bu sohaning yirik namoyandalari, ularning ilmiy merosi va tarjimaning milliy xususiyatlarini aks ettirishdagi ahamiyati.
  • Tarjimon mahorati va mas'uliyati: Tarjimonning o'z kasbiga bo'lgan munosabati, til bilish darajasi, madaniy saviyasi, nutq madaniyati, asarni teran his etishi va talqin qila olish qobiliyati kabi masalalar ko'rib chiqiladi. Shuningdek, tarjima jarayonida duch keladigan muammolar va ularni hal etish yo'llari ham yoritilgan.
  • Tarjimaning lingvistik va psixologik jihatlari: Tarjimaning nafaqat lingvistik, balki psixologik jarayon ekanligi, tarjimonning shaxsiy xususiyatlari, dunyoqarashi, ijodiy yondashuvi tarjima sifatiga ta'siri, tarjimada xatolik va noaniqliklar kelib chiqish sabablari va ularni bartaraf etish usullari tahlil qilingan.
  • Tillararo aloqa: Kitobda o'zbek va jahon tillari orasidagi hamkorlik, madaniyat rivojiga xizmat qilish masalalari ham ko'rib chiqilgan. Shuningdek, tarjima jarayonida xalqlar turmush tushunchalarini anglatadigan lisoniy vositalar va madaniy xususiyatlar ham yoritib berilgan.