Sotsiolingvistika va tarjima

Ushbu kitob tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag‘ishlangan bo‘lib, unda tarjima jarayonining sotsiolingvistik jihatlari, ekvivalentsiz leksikaning o‘ziga xosliklari va tillararo lakunarlik muammolari chuqur tahlil etiladi. Kitobda tarjima jarayonida madaniyatlararo muloqotning ahamiyati, shuningdek, turli tillardagi lisoniy birliklarning ekvivalentligi masalalari ko‘rib chiqiladi. Muallif tarjima sifatiga ta’sir etuvchi omillarni, xususan lingvomadaniy tafovutlarni va tarjimonning mahoratini baholash mezonlarini aniqlashga harakat qiladi.

Asosiy mavzular

  • Tarjimaning sotsiolingvistik izohi: Tarjima faoliyatining jamiyatdagi o'rni, sotsiolingvistik omillar ta'siri va tarjima jarayonida ijtimoiy-madaniy kontekstning ahamiyati.
  • Madaniyatlararo muloqot va tarjima: Tarjima madaniyatlararo aloqalarni o'rnatish vositasi sifatida, tarjima jarayonida milliy va madaniy xususiyatlarni aks ettirish masalalari.
  • Ekvivalentsiz leksika va tarjima: Ekvivalentsiz leksikaning mohiyati, tillararo lakunarlik, tarjimada ekvivalentsiz leksikani berish usullari va strategiyalari.
  • Tarjimaning psixolingvistik asoslari: Tarjima jarayonida mental-psixologik omillarning ahamiyati va asliyat matnni tushunishning psixolingvistik mexanizmlari.