🔍

Shukhrillo “The Buried without Shroud” (Ellipsis in Translation) "

Ushbu hujjat Oʻzbekiston Respublikasi oliy va oʻrta maxsus taʼlim vazirligi tomonidan tasdiqlangan malakaviy ish boʻlib, unda Shukrulloning “The Buried without Shroud” romanidan olingan parcha tarjimasi, undagi ellipsis (qisqartma) hodisasining lingvistik tahlili va tarjima usullari ko'rib chiqilgan. Ish kirish, ikki bob, xulosa, bibliografiya va ilovalardan iborat. Kirish qismida mavzuning dolzarbligi, maqsad va vazifalari, nazariy va amaliy ahamiyati ochib berilgan. Birinchi bobda roman parchasining oʻzbek tilidan ingliz tiliga tarjimasi keltirilgan. Ikkinchi bobda esa ellipsisning nazariy jihatlari, tuzilishi, semantik tahlili va tarjima qilishdagi qiyinchiliklar muhokama qilinadi. Ishning asosiy maqsadi ellipsisning tarjima muammolarini aniqlash, tillararo qiyoslash va tarjima usullarini taklif etishdir.

🔑 Kalit soʻz🎯 100.0%

Shukrullo “The Buried without a Shroud” Translation of Finished Actions into English "

Ushbu hujjat O'zbekiston Davlat Jahon tillari universiteti talabasi Radjabayeva N. tomonidan yozilgan malakaviy ish bo'lib, unda Shukrulloning "Kafansiz ko'milganlar" romanidan olingan parchalar ingliz tiliga tarjima qilinadi va tahlil etiladi. Asosiy e'tibor tugallangan harakatlarning tarjimasiga qaratilgan. Ish kirish, ikki bob, xulosa va bibliografiyadan iborat. Birinchi bobda roman parchasining tarjimasi berilgan bo'lsa, ikkinchi bobda tarjima nazariyasi, grammatik muammolar va tarjima usullari tahlil qilinadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.9%

Translation of the extract from the book “The Gold No Rust” written by Shukhrat and continuations in translation”

Ushbu kitob Abdulla Qahhorning "Koshchinar chiroqlari" romanidagi negativ baholangan so'zlarning tarjimasiga bag'ishlangan. Unda leksikologiya, semasiologiya va tarjima nazariyasining dolzarb masalalari ko'rib chiqilgan. Asarda negativ baholangan so'zlarning lingvistik xususiyatlari, ularning semantik va stilistik o'rni, shuningdek, ularni ingliz tiliga tarjima qilish usullari tahlil etilgan. Kitobda roman tahlili orqali tarjima amaliyotiga oid misollar keltirilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.5%

ROMANLARDA QATAG’ON MAVZUSINING YORITILISHI (Shukrulloning “Tirik ruhlar”, Shuhratning “Oltin zanglamas”, O’. Hoshimovning “Tushda kechgan umrlar” romanlari misolida)

Ushbu kitobda XX asrda O'zbekiston xalqining boshiga tushgan fojiali kunlar, sobiq ittifoq hukmronligi davridagi qatag'onlar, kollektivlashtirish, paxta ishi va boshqa siyosiy repressiyalar yoritilgan. Unda Shukrullo, Shuhrat va O'tkir Hoshimovlarning qatag'on mavzusidagi asarlari qiyosiy tahlil qilingan. Kitob qatag'on qurbonlari xotirasiga bag'ishlangan.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.2%

Shiller poeziyasi o‘zbek tilida

Ushbu kitob Shillerning adabiy merosini o'rganishga, xususan uning O'zbekistonga tarqalishi tarixiga va o'zbek adabiyotiga ta'siriga bag'ishlangan. Unda Shiller she'riyatining tarjimalari, dramaturgiya prinsiplari va o'zbek yozuvchilariga ko'rsatgan ta'siri tahlil qilinadi. Kitobda tarjima san'ati, adabiy aloqalar va milliy dramaturgiyaning rivojlanishi kabi masalalar ko'rib chiqiladi, shuningdek, Shiller asarlarining o'zbek madaniyatiga singishi jarayoni yoritiladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.1%