🔍

"Jáhán balalar ádebiyatı"

Kitob jahon bolalar adabiyoti yozuvchilarining qoraqalpoq tiliga tarjima qilingan hikoyalarini jamlaydi. Unda Uayld Oskar, Xans Kristian Andersen kabi mashhur ijodkorlarning qiziqarli ertaklari, jumladan, "Yulduz bola" va "Sehrli palapani" kabi asarlar joy olgan. Shuningdek, Chexovning "Oylada yozilgan xat" qissasi va boshqa tarjimai hol hikoyalar ham o'rin olgan. Hikoyalar bolalarning hayoti, orzulari, jasorati va tabiat go'zalliklari bilan bog'liq mavzularda. Kitob qoraqalpoq adabiyoti rivojiga hissa qo'shgan tarjimonlar mehnati bilan ham tanishtiradi.

🔑 Kalit soʻz🎯 75.1%

Dono ayol.

Qadim zamonda bir podshoning yomon xotini bo'lgan. Podshoning o'lgan xotinidan qolgan qizi bo'lgan. Podsho qizini yaxshi ko'rardi, lekin ayolining so'ziga kirib, qizining aytganlariga amal qilmas edi. Bir kuni podsho bog'da vazirlari bilan o'tirganda bir qush kelib, nima deyishini so'raydi. Hech kim javob berolmadi, faqat qizi javob bera oldi. Qush: «Erkakni yaxshi qiladigan ham ayol yomon qiladigan ham ayol» degani edi. Podsho g'azablanib, qizini o'ldirmoqchi bo'ldi, lekin vazirlari uni cho'lga yuborishni maslahat berishdi. Qiz cho'lda Qulman degan odamga duch keladi, uni davolaydi va turmushga chiqadi. Keyin ularning farzandlari bo'ladi. Bir kuni ular podshoni mehmonga chaqirishadi va qiz podshoga voqeani aytib beradi. Podsho afsus chekib qizini Qulmanga nikohlab beradi va Qulman yurtga podsho bo'ladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.7%