Equivalence by Cultural Substitution
Qisqacha mazmun mavjud emas.
Qisqacha mazmun mavjud emas.
Ushbu kitob O‘zbekiston Respublikasi va xorijiy davlatlar (Fransiya) harbiy terminologiyasini lingvistik jihatdan tadqiq etishga bag‘ishlangan. Unda ikki davlat harbiy sohasidagi asosiy tushunchalar, atamalar va ularning semantik xususiyatlari o‘rganilgan. Shuningdek, kitobda harbiylarning kundalik hayotida qo‘llaniladigan jargonlar va iboralar ham tahlil qilingan.
Ushbu kitob Komissarovning tarjima nazariyasiga bag'ishlangan bo'lib, unda ekvivalentlik tushunchasi, uning turlari va tarjima jarayonidagi ahamiyati ko'rib chiqiladi. Kitobda turli xil ekvivalentlik turlari (doimiy, o'zgaruvchan, kontekstual) va ularni tanlash mezonlari tahlil qilinadi. Shuningdek, kitobda tilda ekvivalentlar mavjud bo'lmagan holatlar va ularni hal etish yo'llari, jumladan, kalkalash, yaqinlashtirish va izohlash kabi usullar ko'rib chiqiladi. Kitob tarjima nazariyasi bilan qiziquvchilar uchun foydali manba bo'lishi mumkin.
Qisqacha mazmun mavjud emas.
Ushbu o'quv-metodik qo'llanma oksidlanish-qaytarilish reaksiyalariga bag'ishlangan. Unda oksidlanish darajasi, oksidlovchilar va qaytaruvchilar, reaksiyalarning turlari va ularni tenglashtirish usullari ko'rib chiqiladi. Qo'llanma noorganik kimyo fanini o'rganuvchi talabalar uchun mo'ljallangan bo'lib, oksidlanish-qaytarilish reaksiyalarini tushunish va ularni amaliyotda qo'llash ko'nikmalarini shakllantirishga yordam beradi. Qo'llanmada nazariy ma'lumotlar bilan birga, misollar va amaliy mashg'ulotlar ham keltirilgan.
Ushbu kitobda fransuz va oʻzbek tillaridagi sinonimik iboralar va ularning qofiyali variantlari lingvistik tahlil qilingan. Muallif Charle Bally asarlariga asoslanib, iboralar va soʻzlar oʻrtasidagi uslubiy farqlarni, shuningdek, oʻzbek tilidagi oʻxshash iboralarni koʻrib chiqadi. Kitobda tillararo qiyosiy tahlillar olib borilib,
Ushbu kitob tarjima nazariyasida ekvivalentlik tushunchasini o'rganadi. Unda ekvivalentlikning turli xil ta'riflari va tarjima jarayonidagi ahamiyati muhokama qilinadi. Kitobda Vinay va Darbelnet, Jakobson, Nida va Taber, Catford, House va Baker kabi mashhur tarjima nazariyotchilarining ekvivalentlik haqidagi g'oyalari tahlil qilinadi. Shuningdek, tarjima jarayonida semantik o'xshashlik va til tuzilmalarining invariantligini saqlashning ahamiyati ko'rsatib o'tiladi. Kitob ekvivalentlikning besh xil turini ajratib ko'rsatadi va ularning har biri tarjimada qanday ma'lumotlarni saqlab qolishga qaratilganligini tushuntiradi. Xulosa qilib aytganda, ekvivalentlik tarjima nazariyasidagi eng muhim va bahsli tushunchalardan biri ekanligi ta'kidlanadi.
Ushbu kitob iqtisodiy va ijtimoiy geografiya fanini o'rganishga bag'ishlangan bo'lib, mintaqaviy iqtisodiyot, aholi geografiyasi, tabiiy resurslar va ishlab chiqarishni joylashtirish kabi asosiy mavzularni qamrab oladi.
Ushbu kitob tarjima nazariyasidagi ekvivalentlik tushunchasini o'rganadi. Unda tarjima jarayonida ekvivalentlikning turli jihatlari, jumladan, grammatik, matniy va pragmatik ekvivalentlik masalalari ko'rib chiqiladi. Kitobda Vinay va Darbelnet, Jakobson, Nida va Taber, Catford, House va Baker kabi yetuk olimlarning nazariyalari tahlil etiladi. Ekvivalentlikning ta'rifi, ahamiyati va tarjima sohasidagi qo'llanilishi haqidagi munozaralar yoritiladi. Tarjima nazariyotchilarining turli nuqtai nazarlari va ekvivalentlik tushunchasiga bo'lgan yondashuvlari taqqoslanadi. Kitob tarjima nazariyasini o'rganuvchi talabalar va mutaxassislar uchun mo'ljallangan.
Ushbu dissertatsiya tadqiqoti (A)shm, (B)shm, (A)m-cv va m-cv funksiyalar sinflarini oʻrganishga bagʻishlangan boʻlib, ularning oʻzaro tengligi va mos kelishi masalalarini tadqiq etadi. Tadqiqotda mazkur funksiyalar sinflarining xossalari, ular orasidagi bog'liqliklar hamda aniq shartlar ostida tengligi yoki teng emasligi to'g'risidagi teoremalar keltirilgan va isbotlangan. Tadqiqot natijalari matematika va fizikaning turli sohalarida, xususan, potensiallar nazariyasi va matematik fizikada qoʻllash uchun ahamiyatli hisoblanadi.