🔍

"On Translation of the extract of the book ""Farewell to Gulsary"" Written by Chingiz Aytmatov "

"Xayrlashuv, Gulsari!" - Chingiz Aytmatovning 1966 yilda yozilgan qissasi boʻlib, unda qirgʻiz xalqining hayoti, kollektivlashtirish davridagi qiyinchiliklar, inson va tabiat oʻrtasidagi munosabatlar, sadoqat va xiyonat kabi mavzular koʻtariladi. Qissaning markazida - Tanabay ismli mehnatkash insonning hayoti va uning Gulsari laqabli otiga boʻlgan sadoqati. Tanabay kollektivlashtirish davrida qatnashib, qishloq xoʻjaligini rivojlantirishga hissa qoʻshadi, ammo keyinchalik uning hayoti turli qiyinchiliklar va adolatsizliklar bilan toʻqnash keladi. Qissada insonning ichki dunyosi, uning orzulari va umidlari, shuningdek, jamiyatdagi oʻzgarishlar tasvirlangan.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.0%

"Chingiz Aytmatov “The world echo” Cultural Aspects of Poetry Translation "

Ushbu hujjat Chingiz Aytmatovning "Olam sadosi" romanidan parchani rus tilidan ingliz tiliga tarjima qilishga bag'ishlangan bo'lib, unda she'riyat tarjimasining lingvistik va madaniy jihatlari tahlil etiladi. Asar tarjima jarayonini, tarjima muammolarini bartaraf etish usullarini, shuningdek, manba tilidagi matn ma'lum bir hissiy bahoni o'z ichiga olgan hollarda adekvatlikka erishish yo'llarini o'rganadi. Tadqiqotning asosiy maqsadi romanda ishlatilgan she'riyatning lingvistik va madaniy jihatlarini hamda ularning tarjima usullarini aniqlash va o'rganishdan iborat.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.6%

G’arezsizlik jillari’nda qaraqalpaq hayal-qi’zlar poeziyasi’

Ushbu hujjat Oʻzbekiston Respublikasi Qoraqalpogʻiston Respublikasida XX asrning ikkinchi yarmida shakllangan qoraqalpoq adabiyotshunosligining gʻoyaviy-badiiy xususiyatlariga bagʻishlangan boʻlib, unda istiqlol yillaridagi hayol-qizlar poeziyasining oʻziga xos xususiyatlari, shakliy va mazmuniy oʻzgarishlari tadqiq etilgan. Magistrlik dissertatsiyasida qoraqalpoq ayollarining adabiy ijodi, ularning milliy oʻzlikni anglashdagi roli va oʻrni ochib berilgan. Shuningdek, ayol shoiralarning muhabbat, vatanparvarlik va insoniy fazilatlar haqidagi qarashlari tahlil etiladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.2%

Translation of the extract of the book “The diamond belt” written by Pirimkul Kadirov (Translation of Emotional Expressive Words)

Ushbu sahifalarda O'zbekistonning oliy va o'rta maxsus ta'lim vazirligi tomonidan chop etilgan "DIAMOND BELT" kitobidan olingan iqtiboslar keltirilgan. Unda tarjima nazariyasi va amaliyoti masalalari, shuningdek, kitobdan olingan parchalar tahlili, jumladan, undagi hissiy-ekspressiv so'zlarning o'rni ko'rib chiqiladi. Asarda kitobning tarjima jihatlari, uslubiy xususiyatlari va til birliklarining qo'llanilishi kabi masalalarga e'tibor qaratilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 73.1%

Essential peculiarities of literary translation from uzbek into english (on the materials of “ Alexander’s wall” by Alisher Navoi)

Ushbu dissertatsiya Alisher Navoiyning “Saddi Iskandariy” dostonini oʻzbek tilidan ingliz tiliga tarjima qilishning oʻziga xos xususiyatlariga bagʻishlangan. Unda badiiy tarjimaning nazariy asoslari, leksik va stilistik muammolar, madaniy oʻziga xosliklarni yetkazish usullari tahlil etilgan. Dissertatsiya tarjima jarayonida qoʻllaniladigan turli xil strategiyalarni, jumladan transkripsiya, transliteratsiya, tavsifiy tarjima va boshqalarni koʻrib chiqadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.8%

Gender Peculiarities of the Concept “Man” and “Woman” in English and Karakalpak Languages

Ushbu dissertatsiya ingliz va qoraqalpoq tillarida "Erkak" va "Ayol" konsepsiyalarining jinsiy xususiyatlarini tadqiq qiladi. Tadqiqotda gender lingvistikasi, tilshunoslik va sotsiolingvistikaning gender masalalariga oid nazariy va metodologik jihatlari ko'rib chiqiladi. Ingliz va qoraqalpoq tillaridagi jinsiy farqlar, jargonlar, frazeologizmlar va maqollar tahlil qilinadi. Tadqiqotda genderning tilda aks etishi, shuningdek, gender stereotiplari va ularning tilshunoslikdagi o'rni ham yoritilgan. Ingliz va qoraqalpoq tillaridagi erkaklar va ayollar nutqining o'ziga xos xususiyatlari, jumladan, ularning nutq uslubi, leksikasi va grammatikasidagi farqlar ko'rsatib o'tiladi. Tadqiqot gender tadqiqotlarining dolzarbligi va amaliy ahamiyatini ham ta'kidlaydi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.7%

«Қарақалпақстан қазақтары тіліндегі лексикалық ерекшеліктер» (Қарақалпақстан қазақтарының солтүстік-шығыс говоры материалында)

Ushbu kitob Oʻzbekiston Respublikasi Joʻqorgʻi Keńesi hám Orta Arnauli Bilimlendiriw Ministrligining Berdaq atindagi Qaraqalpaq mámleketlik universitetining Qaraqalpaq filologiyasi fakulteti Túrki filologiyasi kafedrasi tomonidan tayyorlangan boʻlib, unda Qoraqalpogʻiston qazoqlarining tilidagi leksik xususiyatlar oʻrganilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.5%