O`zbekcha-inglizcha lug`at
Ushbu kitob oʻzbek va ingliz tillarida soʻzlashuvchilar uchun moʻljallangan lugʻat boʻlib, unda soʻz boyligi va til oʻrganish resurslari jamlangan.
Ushbu kitob oʻzbek va ingliz tillarida soʻzlashuvchilar uchun moʻljallangan lugʻat boʻlib, unda soʻz boyligi va til oʻrganish resurslari jamlangan.
Ushbu kitob inglizcha-o'zbekcha lug'at bo'lib, unda ingliz tilidagi so'zlarning o'zbek tilidagi tarjimalari berilgan. Lug'at talabalarga va ingliz tilini o'rganuvchilarga mo'ljallangan bo'lib, ularga so'zlarning ma'nolarini tushunishda va o'zbek tilida to'g'ri ifodalashda yordam beradi. Lug'atda so'zlarning alifbo tartibida joylashuvi va qulay navigatsiya mavjud.
Ushbu kitob Oʻzbekiston Respublikasi Qishloq Xoʻjaligi Vazirligi va Oʻzbekiston Respublikasi Oliy va Oʻrta Maxsus Taʼlim Vazirligi tomonidan Toshkent Davlat Agrar Universiteti professor-oʻqituvchilari tomonidan tayyorlangan inglizcha-oʻzbekcha qishloq xoʻjalik terminlari lugʻatidir. Lugʻatda 1800 ga yaqin soʻz keltirilgan boʻlib, ular agronomiyaga (dehqonchilik mahsulotlari boʻyicha) hamda meva-sabzavotchilik va uzumchilik yoʻnalishlari uchun muhim terminlarni oʻz ichiga oladi. Lugʻat alifbo tartibida tuzilgan va qishloq xoʻjalik sohasiga oid atamalar, jumladan oʻsimliklar, daraxtlar, gullar, yer va dehqonchilikning barcha jabhalarini qamrab oladi. Kitob talabalar, akademik litsey va texnikum oʻquvchilari, shuningdek, mustaqil ingliz tilini oʻrganuvchilar uchun moʻljallangan.
Ushbu kitob o'zbek, ingliz va rus tillarida so'zlashgich bo'lib, kundalik hayotda, sayohatlarda va ish safarlarida kerak bo'ladigan so'z va iboralarni o'z ichiga oladi. Kitob turli vaziyatlarda muloqot qilish uchun qo'llanma bo'lib xizmat qiladi va til o'rganuvchilarga yordam beradi.
Kitob inglizcha, ruscha va o'zbekcha tillarida fizik atamalar lug'ati bo'lib, fizik yo'nalishdagi talabalar uchun mo'ljallangan. Unda fizik atamalar va iboralar ko'rsatib o'tilgan. Har bir atama ingliz, rus va o'zbek tillarida keng ma'nolari hamda o'qilish tartiblari bilan tushinarli tarzda yoritilgan.
Ushbu bitiruv malakaviy ishi o'zbek tilidagi ingliz tilidan o'zlashgan so'zlar va iboralarni o'rganishga bag'ishlangan. Unda o'zlashma so'zlarning tahlili, ularning o'zbek tilidagi o'rni, iboralarning yasalish xususiyatlari, ularning morfologik va semantik xususiyatlari ko'rib chiqiladi. Shuningdek, tadqiqot natijalari asosida lug'at tuzish vazifasi ham qo'yilgan. Ishda tillarning o'zaro ta'siri, o'zlashma so'zlarning sabablari va oqibatlari, ularning leksik tarkibga ta'siri kabi masalalar ham o'rganiladi.
Ushbu dissertatsiya ingliz va oʻzbek tillaridagi koʻp maʼnoli soʻzlarning lugʻatchilik talqiniga bagʻishlangan. Tadqiqot ikki tilli oʻquv lugʻatlarida koʻp maʼnoli soʻzlar maʼnolarining leksikografik talqini bilan bogʻliq muammolarni yoritadi, inglizcha-oʻzbekcha va oʻzbekcha-inglizcha lugʻatlarning arxitektonik jihatdan tuzilishini asoslaydi. Shuningdek, ikki tilli lugʻatlar uchun koʻp maʼnoli soʻzlarni tanlash mezonlari va ularni semantizatsiya qilish bosqichlarini aniqlaydi. Tadqiqotda nutqiy hosila maʼnolarni farqlashning lingvistik va didaktik asoslari ishlab chiqilgan va bu lugʻatlarning tarkibiy qismlari va ularning oʻzaro aloqadorligi tahlil qilingan.
Qisqacha mazmun mavjud emas.
Ushbu dissertatsiya avtoreferati ingliz va oʻzbek tillaridagi diplomatiya sohasiga oid terminlarning struktur-semantik tahliliga bag'ishlangan. Unda diplomatik terminlarning shakllanishi, rivojlanishi, leksik-semantik va struktural jihatlari, ularning qoʻllanilishi, tarjimasi kabi masalalar atroflicha oʻrganilgan. Tadqiqotda jahon diplomatiyasi va tilshunoslikdagi dolzarb muammolar, jumladan, terminologiyani tartibga solish va standartlashtirish kabi masalalar ham koʻrib chiqilgan. Tadqiqot natijalari jahon tillarida diplomatik terminlarning tadqiqi va ulardan amaliy foydalanishda muhim ahamiyat kasb etadi.
Ushbu dissertatsiya avtoreferati zamonaviy qoraqalpoq shoirlarining oʻzbek va ingliz tillariga badiiy tarjimalarida tarjimon mahoratini tadqiq etadi. Tadqiqot jahon va turkiy adabiyotshunoslikdagi tarjima nazariyasi va amaliyoti, xususan, metafora va topinomik nomlar tarjimasi kabi masalalarni qiyosiy-tipologik jihatdan oʻrganadi. Dissertatsiyada zamonaviy qoraqalpoq shoirlarining she'rlari oʻzbek va ingliz tillariga tarjima qilinishidagi uslubiy va nazariy jihatlar, tarjimonlarning ijodiy mahorati, milliy koloritni saqlash kabi masalalar tahlil qilingan. Tadqiqot natijalari Oʻzbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi ilmiy-tadqiqot muassasalarida, jumladan, Qoraqalpoqiston Respublikasi Berdaq nomidagi Qoraqalpoq davlat universiteti va Oʻzbek tili va adabiyoti universiteti kabi yetakchi ta'lim muassasalarida foydalanish uchun tavsiya etilgan.